logo

Dokymenty.in.ua

Консультационные услуги. Обращайтесь по номеру:

(096) 302-26-86,(099) 204-61-66, или info.dokymenty@gmail.com

Для уточнения информации обращайтесь: 099-204-61-66

Языки

Перевод стандартного документа

Нотариальное заверение документа

Сроки изготовления

Украинский

50 грн.

80 грн.

1 рабочий день

Русский

50 грн.

80 грн.

1 рабочий день

Английский

60 грн.

80 грн.

1 рабочий день

Немецкий

60 грн.

80 грн.

1 рабочий день

Испанский

70 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Итальянский

70 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Португальский

80 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Французский

80 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Польский

90 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Словацкий

90 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Хорватский

90 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Румынский

90 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Болгарский

120 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Греческий

120 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Сербский

120 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Эстонский

130 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Словенский

130 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Венгерский

130 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Чешский

130 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Грузинский

140 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Азербайджанский

140 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Армянский

140 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Турецкий

150 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Голландский

150 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Латышский

150 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Арабский

160 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Персидский

160 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

Иврит

160 грн.

80 грн.

2-3 рабочих дня

 

Чем является перевод свидетельства о рождении?

Перевод свидетельств о рождении считается полноценным переводом текста бумаги, который включает в себя все необходимые маркировки. Готовый документ оформляется с сохранением структуры оригинального материала. Важно, чтобы предварительно специалисты уточняли написание фамилий и имен, дабы документ полностью соответствовал другим бумагам, оформленным на иностранных языках.

Сам перевод не считается достаточно сложным, поскольку отличается шаблонностью. Именно поэтому специалисты компании dokymenty.in.ua обычно обращают особое внимание на точную передачу данных. Речь идет об именах, датах, названиях учреждений, номерах и тому подобном. Если документ находится в отменном состоянии, то прочтение информации точно не станет проблематичным. Чтобы наделить перевод юридической силой, впоследствии потребуется нотариальное заверение.

Особенности перевода свидетельства о рождении на dokymenty.in.ua

Сделать перевод свидетельства о рождении в Киеве рекомендуется в проверенной фирме dokymenty.in.ua, которая функционирует уже продолжительный срок и должным образом справляется со своей работой. Сотрудники на высоком уровне взаимодействуют с заказчиками и стремятся постоянно развиваться и повышать свою квалификацию. Благодаря профессионализму работы получается справляться с по-настоящему сложными заказами в кратчайшие сроки.

Чтобы осуществить заказ перевода, нужно прости прислать или самостоятельно принести оригиналы документов менеджерам. Дабы узнать стоимость услуг, предварительно можно созвониться с консультантом. Менеджер обязательно спросит о всех нюансах, ознакомится с документами, после чего профессионалы возьмутся за выполнение заказа. Спустя пару часов готовые бумаги можно будет забрать в офисе. Также специалисты в случае необходимости пришлют материал на почту.

Где и когда может понадобится перевод свидетельств о рождении

Достаточно часто подобный перевод нужен, чтобы получить Шенгенскую визу. Практически все государства, подписавшие Шенгенское соглашение, требуют от туристов перевода подобных бумаг. Естественно, понадобится предоставить и некоторые другие документы.

Заказать перевод свидетельства о рождении придется и во время работы над иммиграцией либо ПМЖ в другом государстве. Если речь касается популярных для иммиграции стран, то нужно будет предоставить перевод на английский.

Получение вида на жительство для чада, не достигшего 18-лет также подразумевает предоставление перевода бумаги.

Основы правильного перевода вышеописанной бумаги

В процессе перевода специалисты обязательно должны обращать внимание на то, чтобы правописание имен на латинице полностью совпадало с написанием ФИО в заграничных документах. Если даже одна буква будет неверно написана, то в результате придется все переделывать. Кстати, нельзя оформлять все данные «полотном», которое лишь затрудняет восприятие.

В конце готовый перевод потребуется подшить к копии оригинального материала. В зависимости от легализации понадобится проставить ряд штампов, печатей, подписей. В случае соблюдения всего вышеописанного можно будет говорить о грамотном переводе.

Перевод свидетельства о рождении Вам понадобится в таких случаях:

  • при подачи документов в иностранные учреждения;
  • при получении вида на жительство;
  • для получения паспорта;
  • для получения идентификационного кода;
  • при заключении брака за рубежом;
  • при подачи документов для получения визы.

­Свяжитесь с нами

Пожалуйста, заполните все обязательные поля.

Контакты

telephon

 (099) 204-61-66

telephone

 (096) 302-26-86

 

 

Все права защищены. Dokymenty.in.ua